Fluent in English, German, finance and technology.
Current mobile (UK): +44 7599 331 759
Office (DE): +49 40 22 853 653

Archive for the ‘Lost in Translation’ Category

Translator Games

What games do you play when translating a badly written source text? What about when proofreading a badly done translation? These are the games I play. Please share yours!

Read more

The Horrors of Proofreading: Top 10 into English translation errors

The Horrors of Proofreading continues: From full snouts, to criss-crossing the Atlantic, to chauvinistic pronoun choice: my 10 “favourite” mistakes in into English translations with the usual understanding commentary. Enjoy!

Read more

The Horrors of Proofreading: Top 10 German to English translation errors

From §ection to Imprint, a list of my “favourite” 10 common mistakes in German to English translation with some less-than-understanding commentary. Enjoy!

Read more

Non-native vs. Google translate

The two thorns in the side of the translation industry do battle: Google vs. a non-native speaker.
Who wins?

Read more

Rose Newell

Freelance German to English translator for infomation technology, technology, finance and business. Over six years of translation experience and over 1,500,000 words translated. Member of the ProZ Certified ProZ Network and International Association of Professional Translators and Interpreters. Well-read and published translation blogger (inc. American Translators' Association Chronicle). BA in German and Politics and writing thesis for MA in Human Aspects of Information Technology.

Latest from the Translator’s Teacup

Satisfied clients

A good mix of private clients and quality-driven boutique agencies. References available upon request.

Connect